„Ich hätte nie gedacht, dass ich überleben werde, aber (...) ich hatte keine Angst zu fliehen und rettete mein Leben.“ «Я никогда не думал остаться в живых, но <...> не боялся бежать и спас свою жизнь». "Я ніколи не думав залишитися в живих, але <...> не боявся бігти і врятував своє життя".
"Leute, habt keine Angst, lauft weg, wir wurden zufällig erwischt, lauft weg!" «Ребята, не бойтесь, бегите, нас поймали случайно, бегите!» "Хлопці, не бійтеся, біжіть, нас спіймали випадково, біжіть!"
„Unter den Häftlingen gab es Leute, die ihren Vater für ein Stück Brot verkaufen würden.“ «Среди заключённых были и такие люди, кто за кусок хлеба способен отца родного продать». "Серед ув'язнених були й такі люди, хто за шматок хліба здатен батька рідного продати".
"Mit dem Sieg der Roten Armee verbesserten sich auch die Beziehungen zwischen deutschen [Gefangenen] und russischen Kriegsgefangenen." «С победой Красной армии связь между немецкими [заключёнными] и русскими военнопленными также улучшилась». "З перемогою Червоної армії зв'язок між німецькими [ув'язненими] і російськими військовополоненими також покращився."
„Er erzählte mir, wer hier landet, kann nur selten rauskommen. Nun, danach begannen die Ermittlungen“. «Он рассказал мне, что раз попал сюда, то уже отсюда редко кто выходит. Ну и после этого начали следствие». "Він розповів мені, що раз потрапив сюди, то вже звідси рідко хто виходить. Ну і після цього почали слідство".
„Dies ist es, was mich beschäftigt, und die Schuldner werden immer Schuldner sein.“ «Это то, что у меня наболело, и должники будут должниками вечно». "Це те, що в мене наболіло, і боржники будуть боржниками вічно."
Er wickelte ein Stück Stacheldraht ab (es handelte sich dabei um eine klumpenhaft zusammengewickelte Saite), spannte es auf einen Stock mit einer Schweineblase und spielte mit einem Bogen etwas von Mozart. Размотав кусок колючей проволоки (это была специально замотанная комочками струна), натянул её на палку со свиным пузырём и при помощи смычка воспроизвёл что-то из Моцарта. Розмотавши шматок колючого дроту (це була спеціально замотана грудочками струна), натягнув її на палицю зі свинячим міхуром і за допомогою смичка відтворив щось із Моцарта.
„Jeder hatte einen Winkel. Sowohl Russen als auch Franzosen, Niederländer und Belgier...“ «Винкели были у каждого. И у русских, и у французов, и у голландцев, и у бельгийцев...». "Вінкелі були у кожного. І в росіян, і у французів, і в голландців, і в бельгійців...".
„Für mich gibt es kein besseres Wort als 'Genosse'.“ «Для меня нет лучше слов, чем "товарищ"». "Для мене немає кращих слів, ніж "товариш".